The one where our man gets excited that Anna is a palindrome.
"Do you know, Anna, do you know yet?
One can read you from behind, and you, you fairest of them all, you are from behind as you are from the front: “a-n-n-a”."
I felt that the poem definitely hits the bottom of the pit of creepiness here. This takes the "simple girl in everyday clothes" and turns her into a child. I definitely got a slight Rolf Harris vibe in translating that I at least hint at here.
In the picture I see him utterly worn out by his obsession. Looking at her name in a mirror. I think when it comes to colour, I'll shade the bits outside the mirror in green...
No comments:
Post a Comment